|
Sayadaw U Sīlananda (1927-2005) |
EVENING SERVICE
AT THE INTERNATIONAL THERAVĀDA BUDDHIST MISSIONARY UNIVERSITY
|
PARITTA PĀḶI |
A Collection of Eleven Protective Suttas With an English Translation |
|
By Sayadaw U Sīlānandābhivaṃsa (Aggamahāpaṇḍita) |
|
|
I / III Opening Ceremony (Everyday)
Details II / III Adding any Day (6. Friday 8. Āṭānāṭiyasutta)
III / III Closing Ceremony (Everyday)
Details |
|
8. ĀṬĀNĀṬIYA SUTTA |
8. ĀṬĀNĀṬIYA SUTTA |
|
1. Appasannehi Nāthassa, Sāsane sādhusammate, Amanussehi caṇḍehi, Sadā kibbisakāribhi, |
1-2. In order that the cruel non-human beings (demons) and others who have no faith in the well-esteemed Dispensation of the Lord and who always do evil, may not injure the four congregations of people and to keep them from danger, the One of Great Courage preached this protective Sutta. Oh good people! Let us recite this Sutta. |
|
2. Parisānaṃ catassannaṃ, Ahiṃsāya ca guttiyā, Yaṃ desesi Mahāvīro, Parittaṃ taṃ bhaṇāma he. |
|
|
3. Vipassissa ca namatthu, Cakkhumantassa sirīmato. Sikhissapi ca namatthu, Sabbabhūtānukampino. |
3. Homage to the Vipassī Buddha, possessed of the eye of wisdom and splendor; homage to Sikhi Buddha, compassionate toward all beings. |
|
4. Vessabhussa ca namatthu, Nhātakassa tapassino, Namatthu Kakusandhassa, Mārasenāpamaddino. |
4. Homage to the Vessabhū Buddha who has washed away all the defilements and who possesses good ascetic practices. Homage to Kakusandha Buddha who defeated the army of Māra. |
|
5. Koṇāgamanassa namatthu, Brāhmaṇassa vusīmato; Kassapassa ca namatthu, Vippamuttassa sabbadhi. |
5. Homage to Koṇāgamana Buddha who had eradicated all evil and lived the holy life. Homage to Kassapa Buddha who had gotten free from all defilements. |
|
6. Aṅgīrasassa namatthu, Sakyaputtassa sirīmato; Yo imaṃ Dhammaṃ desesi, Sabbadukkhāpanūdanaṃ. |
6. Gotama the Buddha preached this doctrine which removed all suffering. Homage to this son of Sakyas (Gotama Buddha) from whose body emanated rays of light and who was glorious. |
|
7. Ye cāpi nibbutā loke, Yathābhūtaṃ vipassisuṃ, Te janā apisuṇātha, Mahantā vītasāradā. |
7. In this world, those who have extinguished all the heart (?heat) of passions and who, through insight, have perceived things as they really are — these persons (Arahants) never slander, and are great and free from fear. |
|
8. Hitaṃ devamanussānaṃ, Yaṃ namassanti Gotamaṃ, Vijjācaraṇasampannaṃ, Mahantaṃ vītasāradā. |
8. They pay homage to the Gotama Buddha who works the benefit of gods and men, who is endowed with wisdom and perfect conduct, who is great and free from fear. [Let my homage be to those persons (Arahants) too.] |
|
9. Ete caññe ca Sambuddhā, Anekasatakoṭiyo, Sabbe Buddhāsamasamā, Sabbe Buddhā mahiddhikā. |
9. Those seven Buddhas and the other hundreds of crores of Buddhas — all these Buddhas are equal only to those who are unequaled; all these Buddhas have great power. |
|
10. Sabbe dasabalūpetā, Vesārajjehupāgatā, Sabbe te paṭijānanti, Āsabhaṃ ṭhānam’uttamaṃ. |
10. All these Buddhas are endowed with ten kinds of strength (power) and wisdom of fearlessness. All these Buddhas admit that they possess the lofty state of Eminence (i.e. Omniscience). |
|
11. Sīhanādaṃ nadantete, Parisāsu visāradā, Brahmacakkaṃ pavattenti, Loke appaṭivattiyaṃ. |
11. These Buddhas, being fearless among the (eight kinds of) congregations, roar the lion’s roar, and they set in motion in the world the Wheel of Dhamma which cannot be turned back. |
|
12. Upetā Buddhadhammehi, Aṭṭhārasahi Nāyakā, Battiṃsa-lakkhaṇūpetā, Sītānubyañjanādharā. |
12. These leaders of the world are endowed with 18 special qualities particular to the Buddhas. They possess 32 major marks and 80 minor marks of ‘a great man’. |
|
13. Byāmappabhāya suppabhā, Sabbe te Munikuñjarā, Buddhā Sabbaññuno ete, Sabbe Khīṇāsavā Jinā. |
13. All these Best of Sages shine with surrounding halos; all these Buddhas are Omniscient. All these Buddhas are those whose defilements are extinguished, and they all are conquerors. |
|
14. Mahāpabhā mahātejā, Mahāpaññā mahabbalā, Mahākāruṇikā dhīrā, Sabbesānaṃ sukhāvahā. |
14. These Buddhas possesses a radiant light, mighty power, great wisdom and great strength, great compassion and unshakable concentration. They work for the happiness of all beings. |
|
15. Dīpā nāthā patiṭṭhā ca, Tāṇā leṇā ca pāṇinaṃ, Gatī bandhū mahassāsā, Saraṇā ca hitesino. |
15. They are, for beings, the islands, the lords, the supporting ground, the protectors, the shelters, the havens, the friends, the comforters, the refuges, and they seek welfare (for all beings). |
|
16. Sadevakassa lokassa, Sabbe ete parāyaṇā; Tesāhaṃ sirasā pāde, Vandāmi purisuttame. |
16. All these Buddhas are the dependable support for the world of gods and men. With respect, I bow my head at the feet of these Supreme Ones (Unsurpassed Men). |
|
17. Vacasā manasā ceva, Vandāmete Tathāgate, Sayane āsane ṭhāne, Gamane cāpi sabbadā. |
17. I pay homage to these Tathāgatas by words and by thoughts always — while I am lying down or sitting or standing or walking. |
|
18. Sadā sukhena rakkhantu, Buddhā santikarā tuvaṃ, Tehi tvaṃ rakkhito santo, Mutto sabbabhayehi ca. |
18. May the Buddhas who are peacemakers protect you and bring you happiness. Being protected by them, may you be free from all dangers. |
|
19. Sabbarogā vinīmutto, Sabbasantāpavajjito, Sabbaveramatikkanto, Nibbuto ca tuvaṃ bhava. |
19. May you be free from al1 disease, may all worry and anxieties avoid you. May you overcome all enmity and may you be peaceful. |
|
20. Tesaṃ saccena sīlena, Khantimettābalena ca, Tepi amhenurakkhantu, Arogena sukhena ca. |
20. By the power of their truthfulness, virtue, patience and loving-kindness, may those Buddhas protect us by helping us to be free from all disease and to be happy. |
|
21. Puratthimasmiṃ disābhāge, Santi bhūtā mahiddhikā, Tepi amhenurakkhantu, Arogena sukhena ca. |
21. There are in the eastern direction (of Mount Meru) beings called Gandhabbas who are of mighty power. May they also protect us by helping us to be free from all disease and to be happy. |
|
22. Dakkhiṇasmiṃ disābhāge, Santi devā mahiddhikā, Tepi amhenurakkhantu, Arogena sukhena ca. |
22. There are in the southern direction (of Mount Meru) divine beings called Kumbhandas who are of mighty power. May they also protect us by helping us to be free from all disease and to be happy. |
|
23. Pacchimasmiṃ disābhāge, Santi nāgā mahiddhikā, Tepi amhenurakkhantu, Arogena sukhena ca. |
23. There are in the western direction (of Mount Meru) Nāgas (divine serpents) who are of mighty power. May they also protect us by helping us to be free from all disease and to be happy. |
|
24. Uttarasmiṃ disābhāge, Santi yakkhā mahiddhikā, Tepi amhenurakkhantu, Arogena sukhena ca. |
24. There are in the northern direction (of Mount Meru) the divine beings called Yakkhas who are of mighty power. May they also protect us by helping us to be free from all disease and to be happy. |
|
25. Puratthimena Dhataraṭṭho, Dakkhiṇena Virūḷhako, Pacchimena Virūpakkho, Kuvero uttaraṃ disaṃ. |
There is Dhataraṭṭha in the east, Virūḷhaka in the south, Virūpakkha in the west, and Kuvera in the north. |
|
26. Cattaro te Mahārājā, Lokapālā yasassino, Tepi amhenurakkhantu, Arogena sukhena ca. |
These four mighty Kings are the protectors of the world and have large retinues. May they also protect us by helping us to be free from all disease and to be happy. |
|
27. Ākāsaṭṭhā ca bhūmaṭṭhā, Devā nāgā mahiddhikā, Tepi amhenurakkhantu, Arogena sukhena ca. |
There are deities who live in the sky and who are of mighty power, deities who live on the earth and who are of mighty power, and there are nagas who are of mighty power. May they also protect us by helping us to be free from all disease and to be happy. |
|
28. Iddhimanto ca ye devā, Vasantā idha Sāsane, Tepi amhenurakkhantu, Arogena sukhena ca. |
There are deities of great power who live in (have faith in) this Dispensation. May they also protect us by helping us to be free from all disease and to be happy. |
|
29. Sabbītiyo vivajjantu, Soko rogo vinassatu, Mā te bhavantv’antarāyā, Sukhī dīghāyuko bhava. |
May all calamities avoid you. May sorrow and disease be destroyed. May there be no dangers to you. May you have happiness and a long life. |
|
30. Abhivādanasīlissa, Niccaṃ vuḍḍhāpacāyino, Cattāro dhammā vaḍḍhanti: Āyu vaṇṇo sukhaṃ balaṃ. |
For him who has the habit of paying homage and who always respects the elders, four things increase, namely, life span, beauty, happiness and strength. |
|
Ātānāṭiyasuttaṃ niṭṭhitaṃ |
End of Āṭānāṭiya Sutta. |
(Saturday
9. Aṅgulimālasutta,
10. Bojjhaṅgasutta,
&
11. Pubbaṇhasutta)