Ciraṃ Tiṭṭhatu Saddhammo! Nguyện Cho Chánh Pháp Được Trường Tồn! Sādhu! Sādhu! Lành Thay!

Pāli-Việt  >> Pháp Cú Kinh Chuyên Đề >> Kệ Số 089 - 423

 

Font Vutimes, minh hoạ bằng hình ảnh

6.26 Paṇḍita (Pa.n.dita) Vagga = Phẩm Bậc Trí = The Wise (Khuddaka Nikāya - Kinh Tiểu Bộ  )

Dhammapada - Pháp Cú Số 089 (423) (cách viết trên paltalk)

Pháp Cú Số 089 (scan ảnh từ Treasure of Truth-Illustrated Dhammapada của Ngài Weragoda Sarada)

Ngài K. Sri Dhammananda đọc Pāli và Sư M. Mahinda đọc tiếng Anh.

089. Yesaṃ sambodhiyaṅgesu,

sammā cittaṃ subhāvitaṃ;

ādānapaṭinissagge,

anupādāya ye ratā;

khīṇāsavā jutimanto,

te loke parinibbutā.

(U Goenka, CSCD)

089. Whose minds are well perfected in the Factors of Enlightenment, who, without clinging, delight in "the giving up of grasping" (i.e., Nibbāna), they, the corruption-free, shining ones, have attained Nibbāna even in this world.       

(Ven. Nārada Mahāthero)

 

 

 

 

Tiếng Việt

 

089. Những ai với chánh tâm,
Khéo tu tập giác chi,
Từ bỏ mọi ái nhiễm,
 

Hoan hỷ không chấp thủ.
Không lậu hoặc, sáng chói,
Sống tịch tịnh ở đời.

(Ngài HT Minh Châu)

 

Chúng tôi đã scan từ cuốn The Treasure of Truth - Illustrated Dhammapada của Ngài Weragoda Sarada Mahāthero, in ở Singapore 1994.

 

Đầu Trang - Top

Pāli-Việt  >> Pháp Cú Kinh Chuyên Đề >> Kệ Số 089 - 423

 

Font Vutimes, minh hoạ bằng hình ảnh