Ciraṃ Tiṭṭhatu Saddhammo! Nguyện Cho Chánh Pháp Được Trường Tồn! Sādhu! Sādhu! Lành Thay!

Pāli-Việt >> Pháp Cú Kinh Chuyên Đề >> Kệ Số 026 - 423

 

Font Vutimes, minh hoạ bằng hình ảnh

2.26 Appamādavaggo = Phẩm Không Phóng Dật (Khuddaka Nikāya - Kinh Tiểu Bộ  )

Dhammapada - Pháp Cú Số 026 (423) (cách viết trên paltalk)

Pháp Cú Số 026 (Chúng tôi đã scan ảnh này từ cuốn The Treasure of Truth - Illustrated Dhammapada của Ngài Weragoda Sarada Mahāthero, in ở Singapore 1994).

Phần âm thành của Tiếng Pāli và Tiếng Anh

026. Pamādamanuyuñjanti,

bālā dummedhino janā;

appamādañca medhāvī,

dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati.

026. The ignorant, foolish folk
indulge in heedlessness;
the wise man guards earnestness
as the greatest treasure.

 

 

Phần âm thanh của Tiếng Việt

 

026. Chúng ngu si, thiếu trí,
Chuyên sống đời phóng dật.

Người trí, không phóng dật,
Như giữ tài sản quý.

Pháp Cú Số 026 (Chúng tôi đã scan ảnh này từ cuốn The Treasure of Truth - Illustrated Dhammapada của Ngài Weragoda Sarada Mahāthero, in ở Singapore 1994).

 

 

Đầu Trang - Top

Pāli-Việt >> Pháp Cú Kinh Chuyên Đề >> Kệ Số 026 - 423

 

Font Vutimes, minh hoạ bằng hình ảnh