
Pháp Cú Số 405 (423)
Bà-la-môn là người không gây tổn thương cho bất luận ai
Tích chuyện: (PC 405) Một vị tăng sĩ đă đắc quả, từ trong rừng trở về hầu Phật. Một thiếu phụ, có chuyện căi vă với chồng, bỏ nhà, cũng vào đám rừng ấy và muốn trở về cha mẹ. Ông chồng thấy mất vợ, vào rừng t́m, thấy bà vợ đi theo sau vị A-la-hán. Ông sanh ḷng ganh tỵ, đánh đập vị A-la-hán túi bụi, mặc dầu bà vợ hết ḷng bào chữa van lơn. Về sau vị A-la-hán bạch lại cho Đức Phật rơ câu chuyện. Đức Phật dạy những lời dưới.
405. Bỏ trượng đối chúng
sanh
Yếu kém hay kiên cường
Không giết không bảo giết
Ta gọi Bà-la-môn.
Phân Tích Từ: (Chữ viết tắt)
Người nào đă bỏ xuống gậy gộc đối với những chúng sanh run sợ hay cứng cỏi, không giết hại, không bảo giết hại, ta gọi vị ấy là Bà-la-môn.
1) Nidhāya daṇḍaṃ bhūtesu tasesu thāvaresu ca Người nào đă bỏ xuống gậy gộc đối với những chúng sanh run sợ hay cứng cỏi,
Ø nidhāya V.ger. đă bỏ xuống. √ dhā bỏ (xuống). Tđn. ni xuống.
Ø daṇḍaṃ (daṇḍa) N.m.Acc.Sg. gậy gộc, roi vọt.
Ø bhūtesu (bhūta) N.m.Loc.Pl. đối với những chúng sanh. √ bhū th́, là, trở thành.
Ø tasesu (tasa) Adj.Loc.Pl.m. đối với chúng sanh run sợ. √ tas lay động.
Ø thāvaresu (thāvara) Adj.Loc.Pl.m. đối với chúng sanh cứng cơi. √ ṭhā đứng.
2) yo na hanti na ghāteti không giết hại, không bảo giết hại,
Ø hanti V.3.Sg.act.in.pres. giết √ han giết.
Ø ghāteti V.3.Sg.act.caus. bảo (ai) giết √ han giết, tấn công.
3) tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ Ta gọi vị ấy là Bà-la-môn.